POETRY IS LIKE TAKING A DEEP BREATH

Friday, 13 July 2012

SUMMER from THE LIFE OF LOVE

Gibran's painting of his sister Mariana



Let us go into the fields, my beloved, for the
Time of harvest approaches, and the sun's eyes
Are ripening the grain.
Let us tend the fruit of the earth, as the
Spirit nourishes the grains of joy from the
Seeds of love, sowed deep in our hearts.
Let us fill our bins with the products of
Nature, as life fills so abundantly the
Domain of our hearts with her endless bounty.
Let us make the flowers our bed, and the
Sky our blanket, and rest our heads together
Upon pillows of soft hay.
Let us relax after the day's toil, and listen
To the provoking murmur of the brook.


Khalil Gibran
18883-1931

Sunday, 8 July 2012

QUIETNESS




Inside this new love, die.
Your way begins on the other side.
Become the sky,
Take an axe to the prison wall.
Escape.
Walk out like somebody suddenly born into colour.
Do it now.
You're covered with thick cloud.
Slide out the side. Die,
and be quiet. Quietness is the surest sign
that you've died.
Your old life was a frantic running
from silence.

The speechless full moon
comes out now.



Rumi
1207-1273

translated from the Persian by Coleman Barks with John Moyne




Thursday, 5 July 2012

KEEPING QUIET




Now we will count to twelve
and we will all keep still.

For once on the face of the earth
let's not speak in any language,
let's stop for one second,
and not move our arms so much.

It would be an exotic moment
without rush, without engines,
we would all be together
in sudden strangeness.

Fisherman in the cold sea
would not harm whales
and the man gathering salt
would look at his hurt hands.

Those wo prepare green wars,
wars with gas, wars with fire,
victory with no survivors,
would put on clean clothes
and walk about with their brothers
in the shade, doing nothing.

What I want should not be confused
with total inactivity.
Life is what it is about;
I want no truck with death.

If we were not so single-minded
about keeping our lives moving,
and for once could no nothing,
perhaps a huge silence
might interrupt this sadness
of never understanding ourselves
and of threatening ourselves with death.
Perhaps the earth can teach us
as when everything seems dead
and later proves to be alive.

Now I'll count up to twelve
and you keep quiet and I will go.



Pablo Neruda
1904-1973


translated from the Spanish by Alastair Reid