POETRY IS LIKE TAKING A DEEP BREATH

Wednesday, 27 February 2013

CHILDHOOD

 Rainer Maria Rilke painted by Paula Modersohn-Becker in 1906



School’s long anxiety and time slips past
with waiting, in endless dreary things.
O solitude, O heavy spending on and on of time . . . 
And then outside: the streets flash and ring
and on the squares the fountains leap
and the world becomes boundless in the gardens.
And to walk through it all in one’s small suit,
so unlike the way others walked and sauntered - ;
O wondrous time, O spending on and on of time,
O solitude.

And to look far off into it all:
men and women, men, more men, women
and then children, who are different and bright;
and here a house and now and then a dog
and fear changing places soundlessly with trust - ;
O sadness without cause, ,O dream, O dread,
O endless depth.

And so to play: ball and hoop and handstands
in a garden that keeps softly fading,
and to collide sometimes against grownups
blindly and wildly in the rush of tag,
but at evening quietly, with small stiff steps
to walk back home, your hand firmly held - ;
O ever more escaping grasp of things,
O weight, O fear.

And for hours at the big gray pond
to kneel entranced with a small sailboat;
to neglect it, because other, identical yet
more beautiful sails glide through the rings,
and to have to think about the small pale face
that sinking gazed back out of the pond - ;
O childhood, O likeness gliding off . . . 
Where? Where?



Rainer Maria Rilke
1875-1926
translated from the German by Edward Snow



from 'Being Human’, the companion anthology to
‘Staying Alive’ and 'Being Alive’ edited by Neil Astley.


Wednesday, 6 February 2013

TEMPTATION

The Garden Of Eden - Michelangelo


Call yourself alive? Look, I promise you
that for the first time you’ll feel your pores opening
like a fish mouth, and you’ll actually be able to hear
your blood surging through all those lanes,
and you’ll feel light gliding across the cornea
like the train of a dress. For the first time
you’ll be aware of gravity
like a thorn in your heel,
and your shoulder blades will ache for want of wings.
Call yourself alive ? I promise you
you’ll be deafened by the sound of dust falling on furniture,
you’ll feel your eyebrows turning to two gashes,
and every memory you have - will begin
at Genesis.

Nina Cassian
1924 -

translated from the Romanian by Brenda Walker and Andrea Deletant


The Ecco Anthology of International Poetry

Sunday, 3 February 2013

WINTER From The Life Of Love






Come close to me, oh companion of my full life;
Come close to me and let not Winter's touch
Enter between us. Sit by me before the hearth,
For fire is the only fruit of Winter.


Speak to me of the glory of your heart, for
That is greater than the shrieking elements
Beyond our door.
Bind the door and seal the transoms, for the
Angry countenance of the heaven depresses my
Spirit, and the face of our snow-laden fields
Makes my soul cry.


Feed the lamp with oil and let it not dim, and
Place it by you, so I can read with tears what
Your life with me has written upon your face.


Bring Autumn's wine. Let us drink and sing the
Song of remembrance to Spring's carefree sowing,
And Summer's watchful tending, and Autumn's
Reward in harvest.


Come close to me, oh beloved of my soul; the
Fire is cooling and fleeing under the ashes.
Embrace me, for I fear loneliness; the lamp is
Dim, and the wine which we pressed is closing
Our eyes. Let us look upon each other before
They are shut.
Find me with your arms and embrace me; let
Slumber then embrace our souls as one.
Kiss me, my beloved, for Winter has stolen
All but our moving lips.


You are close by me, My Forever.
How deep and wide will be the ocean of Slumber,
And how recent was the dawn!



Khalil Gibran
1883-1931

Friday, 25 January 2013

HERE AND HUMAN

Vernon Scannell on BBC Desert Island Discs in 1987


In the warm room, cushioned by comfort,
Idle at fireside, shawled in lamplight,
I know the cold winter night, but only
As a far intimation, like a memory
Of a dead distress whose ghost has grown genial.

The disc, glossy black as a conjuror’s hat,
Revolves. Music is unwound: woodwind,
Strings, a tenor voice singing in a tongue
I do not comprehend or have need to -
‘The instrument of egoism mastered by art’ -

For what I listen to is unequivocal:
A distillation of romantic love,
Passion outsoaring speech. I understand
And, understanding, I rejoice in my condition;
This sweet accident of being here and human.

Later, as I lie in the dark, the echoes
Recede, the blind cat of sleep purrs close
But does not curl. Beyond the window
The hill is hunched under his grey cape
Like a watchman. I cannot hear his breathing.

Silence is a starless sky on the ceiling
Till shock slashes, stillness is gashed
By a dazzle of noise chilling the air
Like lightning. It is an animal screech,
Raucous, clawing; surely the language of terror.

But I misread it, deceived. It is the sound
Of passionate love, a vixen’s mating call.
It lingers hurtful, a stink in the ear,
But soon it begins to fade. I breathe deep,
Feeling the startled fur settle and smoth. Then I sleep.



Vernon Scannell
1922-2007



From the Poetry Anthology Being Human,
third in the poetry series edited by Neil Astley,
as reviewed in The Guardian on May 14th, 2011


WORDS





Out of us all
That make rhymes, 
Will you choose
Sometimes -
As the winds use 
A crack in a wall
Or a drain,
Their joy or their pain
To whistle through -
Choose me.
You English words?

I know you;
You are light as dreams,
Tough as oak,
Precious as gold,
As poppies and corn,
Or an old cloak;
Sweet as our birds
To the ear;
As the burnet rose
In the heat of Midsummer;
Strange as the races
Of dead and unborn;
Strange and sweet
Equally,
And familiar,
To the eye,
As the dearest faces
That a man knows,
And as lost homes are;
Than oldest yew, -
As our hills are, old, -
Worn new 
Again and again;
Young as our streams 
After rain;
And as dear
As the earth which you prove
That we love.

Make me content 
With some sweetness
From Wales
Whose nightingales
Have no wings, -
From Wiltshire and Kent,
And Herefordshire, 
And the villages there, -
From the names, and the things
No less.
Let me sometimes dance
With you,
Or climb
Or stand perchance
In ecstasy,
Fixed and free
In a rhyme,
As poets do.





Edward Thomas
1878-1917



Wednesday, 16 January 2013

OCEANS

Juan Ramon Jimenez



I have a feeling that my boat
has struck, down there in the depths,
against a great thing.

And nothing
happened! Nothing . . . Silence . . . Waves . . .

- Nothing happens? Or has everything happened,
and are we standing now, quietly, in the new life?



Juan Ramon Jimenez 
1881-1958

Oceans -  translated from the Spanish by Robert Bly
The  Ecco Anthology of International Poetry

Juan Ramón Jiménez Mantecón was a Spanish poet, a prolific writer who received the Nobel Prize in Literature in 1956. One of Jiménez's most important contributions to modern poetry was his advocacy of the French concept of "pure poetry.”



Saturday, 12 January 2013

THIS IS BAD

Gottfried Benn



Someone hands you an English thriller,
highly recommended.
You don’t read English.

You’ve worked up a thirst
for something you can’t afford.

You have deep insights,
brand new and they sound
like an academic glossing Hoelderlin.

You hear the waves at night
ramping against the shore
and you think: that’s what waves do.

Worse: you’re asked out
when at home you get better coffee,
silence, and you don’t expect to be amused.

Awful: not to die in summer
under a bright sky
when the rich dirt
falls easily from the shovel.


Gottfried Benn
German  expressionist poet, essayist and novelist
1886-1956

“This Is Bad’ translated from the German by Harvey Shapiro

From the ECCO Anthology of International Poetry.